Debate presidencial 2021 del JNE: Esto dijo Ciro Gálvez en quechua durante la polémica
Únete al canal de Whatsapp de WapaEl último miércoles 31 de marzo, se llevó a cabo el tercer debate presidencial organizado por el Jurado Nacional de Elecciones (JNE). El candidato del partido Renacimiento Unido Nacional (RUNA), Ciro Gálvez, utilizó el quechua en varias de sus intervenciones para dirigirse a la población y dejar por sentada su postura.
Cabe mencionar que, el candidato presidencial participó de forma virtual en el debate debido a que todavía está convaleciente del COVID-19. Durante la jornada, tildó a sus contrincantes de mentirosos y usó otros calificativos en quechua. A continuación, te traemos la traducción de un especialista.
¿Qué dijo Ciro Gálvez en quechua durante la polémica?
En diálogo con El Comercio, Edwin Alarcón La Torre, difusor del quechua y docente del Centro de Idiomas de la Pontifica Universidad Católica del Perú (PUCP), tradujo lo mencionado por el candidato presidencial de RUNA. Cabe mencionar que es una traducción contextualizada, pues advierte que no se puede hacer un doblaje literal al castellano.
LEE MÁS:
Daniel Urresti a Rafael López Aliaga por leer todo su plan de Gobierno: “Voy hacer que se encargue del Plan Lector"
Traducción del quechua: primer bloque
0:16 Nosotros los hijos de los incas somos fuertes. No nos acobardaremos ante nada para que nuestro Perú camine hacia arriba.
1:17 Es así ahora hermanos y hermanas…
1:52 Así como escuchan hermanos y hermanas. Estos mentirosos nos hablan así igualito, ¿eso es mentira? Es mentira. Y cómo nos podemos confiar.
3:58 ¿Por qué es esto?...
4:16 Nosotros somos muy buenos, hermanos y hermanas. A estos mentirosos los haremos perder. Con esta huaraca, los castigaremos a todos.
Traducción del quechua: segundo bloque
0:58 Ahora es para abrir nuestros ojos para hacer desaparecer a todos esos corruptos mentirosos.
2:29 ¿Cómo puede ser esto? Son ustedes mentirosos. Son malos, eso no está bien.
4:33 Nosotros somos buenos. A todos esos mentirosos y ladrones, los mataremos. Así será. Para que nuestras familias y nuestros hijos vivan bien.
5:03 Sí, hermanos y hermanas. Paisanos, no, los ladrones no podrán con nosotros. A los mentirosos, con fuerza. Como la mano de un buen hombre, les haremos cualquier cosa a estos mentirosos.
5:33 No, no hay que avergonzarse de dónde somos y de la lengua que hablamos. Ahora llegaremos al poder. Hermanos y hermanas, hay que fortalecernos bien para que en este 11 de abril (marcar) por Runa. Para que empecemos un nuevo tiempo.
TE PUEDE INTERESAR:
Feriado 2021: Trabajadores recibirán el triple de remuneración por laborar 1 y 2 de abril
Debates presidenciales del JNE no contaron con traductor de quechua
Sin duda, las intervenciones en quechua de Ciro Gálvez hizo traer a colación la importancia de que este tipo de eventos cuenten con la traducción en vivo a lenguas originarias, ya que no todos los peruanos hablan castellano.
Según el censo nacional realizado en el año 2017, 3,8 millones de personas declararon al quechua como su primera lengua, lo que representa el cerca del 14% de la población total.
De hecho, se comprobó que a diferencia del censo del 2007, la cantidad de quechuahablantes aumento en cerca de 500.000 de personas. En aquel año, se registraron 3,3 millones.
Hace unos días, surgió una crítica similar cuando se llevó a cabo el debate presidencial organizado por Canal N y América Noticias. La transmisión televisiva no contó con intérprete de lenguaje de señas, por lo que fue considerado como una exclusión a las personas con discapacidad auditiva.